其實上個月已把本文寫起半篇,今晚在 plurk 看見 Abel 決定放棄使用 ibus,才發現自己因為心理問題,而沒有在 blog 上發文。
Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) 預設的 ibus 輸入法,速成的字選次序和之前 scim 的不同,加上沒有港式廣東話輸入法,所以在 9.10 推出後兩三天,便轉回 scim。
可是 scim 在 9.10 間中不穩定,需要人手把輸入法從系統設定改為 scim 才可。今天看見 Hilary 在噗提到 gcin 比 scim 好,便透過 aptitiude 來安裝 gcin,可是 gcin .deb 軟件包卻沒有包括港式廣東話輸入法。
透過 google 搜尋,想不到首頁搜尋結果會是 Daisy 以下兩篇講述在 EeePC 上安裝 gcin 和它的港式廣東話輸入法,我便參考了她的文章,照樣分別在 Lenovo ThinkPad T400s 和 IdeaPad S10 的 Ubuntu 9.10 上成功安裝了。
Ubuntu 9.10 上的安裝過程
在 Ubuntu 9.10 上,我的做法是先透過 aptitude 安裝 gcin 軟件包。
$ aptitude
然後在 GNOME 頂部面版點選「系統」 -> 「管理」 -> 「語言支援」,把「鍵盤輸入法系統」轉為 gcin。
跟著,便在台灣 CLE 網站的不同 gcin 輸入法表上,下載 scim2tab 輸入表轉換程式和 scim 的廣東話輸入法表。在下載後,先利用 scim2tab 把 scim 的廣東話輸入法表轉換為 gcin 的輸入法表格式。
$ sh scim2tab CantonHK.txt.in
然後,把 /usr/share/gcin/table 的「帶調粵拼」輸入法表備份後,把 cantonhk.tab 更換檔案來取代。
$ cp cantonhk.gtab /usr/share/gcin/table/
$ cd /usr/share/gcin/table/; mv jyutping.gtab jyutping.old; cp cantonhk.tab jyutping.gtab
最後便重新啟動系統。
在重新啟動系統後,在 GNOME 頂部面版右邊會出現不美的藍色 EN 字樣的 gcin 圖標。我在 gcin 圖標上按右鍵來設定並簡化 gcin 的輸入法,只留下我懂用的速成和廣東話輸入法兩款。
gcin 使用
為我自己的 blog 和 LinuxPilot 雜誌寫文時,需要用到全形的中文標點符號,又在透過 google 得知一些 gcin 熱鍵。
Ctrl-Space = 中英文切換
Ctrl-Shift = 中文輸入法切換
Ctrl-標點 = 全形標點
Shift-Space = 全形
同時發然一個繁簡中文輸入轉換的 bonus ,只要滑鼠左鍵點擊選單上的中文輸入法圖示便可使用。