昨天大陸高鐵發生令人難過的嚴重意外,據報橋上兩列車卡被後上列車撞落低谷。這次意外是不能接受。
高鐵的英文是 high speed railway,相信沒有人質疑吧。
有報道說出事的列車是高鐵,有些卻說是動車。到底甚麼是「動車」?
認為那是「動車」的一方,提到大陸把國內高速鐵路的列車班次分為:
- 最高時速 300 km/h 以上是「高」(高鐵/高速動車組) 班次,編號是 G 字頭。
- 最高時速 250 km/h 以上是「動車」班次,編號是 D 字頭。
- 最高時速 200 km/h 以上是「高速」班次。
- 最高時速 160 km/h 以上是「準高速」班次。
- 最高時速 80 km/h 以上是「普 / 游」班次。
而由昨晚至今,我仍認為這些所謂「動車」就是「高鐵」的一部份,所以應稱為高鐵。
當昨晚我聽到「動車」一詞,我想到「動車」應該是指 motion car (動力車卡),就是在一列列車中,為列車提供動力的車卡。
所有鐵路的列車都會有動力車卡。例如香港的西鐵線,一列 7 卡的西鐵線列車編組是 D-P-M-C-M-P-D。
M 卡是動力車卡,P 卡是帶電弓的動力車卡,C 卡是連接車卡 (不能提供動力),D 卡是駕駛室車卡。
然後我看過維基上的中國高速鐵路圖。
這維基文章說到中國高鐵網分為三級,而杭州去福州全段都是高鐵網,大半段是 200-250km/h,所以我仍認為那是高鐵。如果要最高速才稱為高鐵,我相信這頁要刪去大部份內容了。
而大陸一篇「動車與高鐵」的文章開始便說甚麼是高鐵,高速鐵路 (高鐵) 泛指運行速度大於200公里的鐵路運輸種類。而簡稱為「動車」的動車組是一種帶動力的列車,都是跟我的想法相同。
而維基「高速鐵路」一文中指出,雖然國際上未有統一標準定義,但所有國際機構都是定義為 200 至 250 km/h 或以上就是高速鐵路。
而我想過,「動車」應該是大陸自行命名的。可能為了區分不同最高速度 (或不同技術) 的高鐵路線/班次,又不想分為高 300、高 250,就命名為「高鐵」和「動車」,如此的「動車」命名實在很差,跟「動力車卡」混亂。
再深入想想,會不會在出問題時,就不稱「動車」為高鐵 ? 而平常讚揚宣傳時候,就會說中國高鐵網很大很廣,有300+、有 250 (動車)……. ?
不論動車或是高鐵,鐵路安全是很重要的。
是「動車」 ? 是「高鐵」 ? 「高鐵」是 high speed rail……………. 那麼「動車」的英文又會是甚麼 ?????? XD
請看 wiki
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%95%E8%BB%8A%E7%B5%84
動車 = 火車 = train
Aaron: 高鐵也有(是)動車(組),沒有動車的鐵路列車是不能行走的。再者,高鐵也是 “train”。
35,一个神奇的数字。
http://www.hkreporter.com/talks/thread-1239187-1-1.html